Skip to content
Open
Show file tree
Hide file tree
Changes from all commits
Commits
File filter

Filter by extension

Filter by extension

Conversations
Failed to load comments.
Loading
Jump to
Jump to file
Failed to load files.
Loading
Diff view
Diff view
11 changes: 11 additions & 0 deletions README.md
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -78,6 +78,16 @@ Now humanize this text:

The skill will analyze your sentence rhythm, word choices, and quirks, then apply them to the rewrite instead of producing generic "clean" output.

### Spanish / Español

The skill detects the input language automatically. For Spanish text it loads [`references/patrones-espanol.md`](references/patrones-espanol.md), a parallel catalog of Spanish-specific AI tells: filler connectors ("Cabe destacar", "En definitiva"), calque openers ("En el mundo actual…"), brochure verbs ("potenciar", "fomentar"), superfluous gerund chains, and a full before/after example in Spanish. The structural rules (rule of three, uniform sentence length, em-dash discipline) carry over from the English catalog; only the word lists and examples change. Rewrites always stay in the language of the input — nothing gets translated.

```
/humanizer

Humaniza este texto: [tu texto en español]
```

## Overview

Based on [Wikipedia's "Signs of AI writing"](https://en.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Signs_of_AI_writing) guide, maintained by WikiProject AI Cleanup. This comprehensive guide comes from observations of thousands of instances of AI-generated text.
Expand Down Expand Up @@ -183,6 +193,7 @@ The skill also includes a final "obviously AI generated" audit pass and a second

## Version History

- **2.9.0** - Added Spanish language support: automatic language detection routes Spanish input to `references/patrones-espanol.md`, a parallel catalog of Spanish AI tells (filler connectors, calque openers, brochure verbs, superfluous gerunds) with a Spanish before/after example. English catalog and the 33 patterns unchanged.
- **2.8.0** - Added style/cadence patterns #31-33 for manufactured punchlines, aphorism formulas, and conversational rhetorical openers; expanded #20 to catch offer-to-continue chatbot closers. 33 patterns total.
- **2.7.0** - Added pattern #30 (diff-anchored writing); made em/en dashes a hard cut rather than "overuse"; expanded #21 to cover speculative gap-filling ("maintains a low profile"). 30 patterns total.
- **2.6.0** - Cleanup pass: consolidated the duplicated workflow sections, gated the personality guidance to content where voice is wanted, removed the model-fingerprinting subsection, and condensed the worked example. No change to the 29 patterns.
Expand Down
22 changes: 20 additions & 2 deletions SKILL.md
Original file line number Diff line number Diff line change
@@ -1,13 +1,17 @@
---
name: humanizer
version: 2.8.0
version: 2.9.0
description: |
Remove signs of AI-generated writing from text. Use when editing or reviewing
text to make it sound more natural and human-written. Based on Wikipedia's
comprehensive "Signs of AI writing" guide. Detects and fixes patterns including:
inflated symbolism, promotional language, superficial -ing analyses, vague
attributions, em dash overuse, rule of three, AI vocabulary words, passive
voice, negative parallelisms, and filler phrases.
voice, negative parallelisms, and filler phrases. Bilingual: detects whether
the input is English or Spanish and applies the matching pattern catalog
(Spanish patterns live in references/patrones-espanol.md). Use also when asked
in Spanish to redactar, humanizar, or reescribir un texto so it doesn't read
as AI-generated.
license: MIT
compatibility: claude-code opencode
allowed-tools:
Expand Down Expand Up @@ -35,6 +39,20 @@ When given text to humanize:
The draft → audit → final loop and the deliverable are defined under Process and Output, below.


## Language / Idioma (detect first)

Before anything else, detect the language of the input:

- **English** → use the pattern catalog in this file as-is.
- **Spanish / español** → ALSO load `references/patrones-espanol.md` and apply the
Spanish vocabulary, connectors, calque openers and examples from there. The
structural and stylistic principles in this file (rule of three, uniform
sentence length, em-dash discipline, copula avoidance, hedging, sycophancy,
filler) still apply — only the word lists and examples change.
- **Mixed / other** → humanize each passage in its own language; never translate.

Always deliver the rewrite in the same language as the input.

## Voice Calibration (Optional)

If the user provides a writing sample (their own previous writing), analyze it before rewriting:
Expand Down
148 changes: 148 additions & 0 deletions references/patrones-espanol.md
Original file line number Diff line number Diff line change
@@ -0,0 +1,148 @@
# Patrones de escritura IA en ESPAÑOL (Spanish AI writing patterns)

Complemento en español del catálogo inglés de `SKILL.md`. Los **principios
estructurales** (inflación de significancia, regla de tres, exceso de raya,
evitación de "ser/estar", hedging, adulación, relleno) son los mismos: aquí solo
cambian el **vocabulario** y los **ejemplos**, porque los delatores del español
no coinciden con los del inglés. Para cada grupo, el porqué está en `SKILL.md`;
aquí tienes el equivalente castellano que sí dispara en texto en español.

> Regla: el texto se humaniza en el idioma en que está escrito. No traduzcas;
> reescribe en español natural. Conserva tildes, "tú/usted", y registro.

---

## A. Vocabulario IA sobreusado (lista de prohibidos)

Sustituye por la palabra concreta o reestructura la frase. Nunca uses de oficio:

**Conectores-muletilla:** Además, · Asimismo, · Por otro lado, · En este sentido, ·
Cabe destacar/señalar/mencionar · Es importante destacar/recordar/señalar ·
Dicho esto, · No obstante, · En definitiva, · En resumen, · En conclusión, ·
Por último, pero no menos importante, (calco de *last but not least*).

**Inflado de importancia:** se erige como · constituye un testimonio de · marca un
hito · juega/desempeña un papel crucial/fundamental · en un mundo cada vez más ·
pilar fundamental · piedra angular · rico tapiz/abanico de · de vital importancia.

**Adjetivos-comodín:** crucial · fundamental · esencial · clave · robusto · integral ·
holístico · innovador · revolucionario · vanguardista · sin precedentes · invaluable.

**Verbos de folleto:** potenciar · impulsar · fomentar · garantizar · abordar ·
optimizar · desbloquear (el potencial) · revolucionar · empoderar · navegar (por
los retos de).

**Aperturas-calco (eliminar siempre):** "En el mundo actual…" · "En la era digital…" ·
"En el acelerado mundo de hoy…" · "En el vasto mundo de…" · "A lo largo de la
historia…" · "Desde tiempos inmemoriales…".

## B. Estructura (los mismos vicios que en inglés, en español)

- **Regla de tres / triadas:** "rápido, fácil y eficaz", "reduce, mejora y previene".
Rómpela: usa dos, cuatro o una. Solo tres si de verdad hay tres cosas.
- **Paralelismo negativo (calco):** "No se trata solo de X, sino de Y", "No es X, es Y",
"no solo… sino también…". Patrón rítmico delator: reescribe en afirmativo.
- **Gerundio superfluo** (equivalente al "-ing" inglés): frases que acaban en
"…, permitiendo…", "…, logrando…", "…, garantizando…", "…, lo que se traduce en…".
Corta y haz frase aparte.
- **Pasiva refleja / "ser" sobreusado:** "se considera que", "es ampliamente
reconocido", "fue diseñado para". Pasa a activa y directa.
- **Longitud uniforme:** nunca tres frases seguidas de igual longitud. Mezcla una
de 4 palabras con una de 30. Es la señal más medible.
- **Sectorización excesiva:** muchos H3, listas para todo. Disuelve en prosa cuando
quepa en una frase.

## C. Puntuación y formato

- **Raya (—):** el español la usa para incisos y diálogo; la IA la mete como pausa
dramática igual que en inglés. Máximo una por cada 500 palabras; prefiere coma,
punto y coma, dos puntos o frase nueva.
- **Negritas aleatorias** para "enfatizar" media frase: fuera.
- **Comillas tipográficas curvas y emojis como viñetas** (✅🔥💡 al inicio de cada
línea): delator instantáneo.
- **Título con Mayúsculas En Cada Palabra:** en español los títulos van en
mayúscula solo la primera palabra (y nombres propios). Title-case = calco IA.

## D. Comunicación y tono

- **Adulación/servilismo:** "¡Gran pregunta!", "¡Claro que sí!", "Espero que esto
te sirva/ayude", "¡No dudes en preguntar!", "Estaré encantado de ayudarte". Borrar.
- **Aperturas retóricas:** "¿Alguna vez te has preguntado…?", "Imagina por un
momento…". Entra directo al tema.
- **Avisos de corte de conocimiento:** "Según la información disponible…",
"Hasta donde alcanza mi conocimiento…". Eliminar.

## E. Relleno, hedging y cierres

- **Relleno:** "es importante tener en cuenta que", "vale la pena mencionar que",
"como es bien sabido", "en términos generales".
- **Hedging en sube y baja:** "podría decirse que… aunque también… si bien… no
obstante…". Moja: postura clara y un contrapunto como mucho.
- **Cierre genérico:** "En definitiva, el futuro es prometedor", "Solo el tiempo lo
dirá", "Sin duda, marcará un antes y un después". Termina con algo concreto o
simplemente termina.

---

## Qué SÍ hacer (en español)

- **Sé concreto:** "te dice que en 47 días te quedas sin stock" > "potentes
capacidades de análisis".
- **Usa cifras reales:** "34 personas la primera semana; 12 volvieron al día
siguiente" > "un crecimiento significativo".
- **Nombra cosas reales:** "en Valencia", "el INE", "un estudio de 2026" > "diversos
estudios", "una entidad de referencia".
- **Contracciones y coloquialismos naturales del registro:** "pa'", "vamos", "oye"
solo si la voz del autor lo pide; no los fuerces (ver trampas más abajo).
- **Deja que alguna frase quede fea:** fragmento. O una larga que se alarga porque
la idea aún no ha terminado. Eso es humano.
- **Nunca inventes datos, estudios, citas ni anécdotas.** Si no tienes el dato:
"alrededor de", "más o menos", o reconoce que no lo sabes.

## Trampas (parecen humanizar pero delatan)

Validadas empíricamente contra GPTZero en artículos SEO en español (10
iteraciones sobre contenido real). No las apliques aunque "suenen" humanas:

- Frases cortas tipo "Real.", "Paras.", "Vete." → *Artificial Simplicity*.
- Helper-language ("échale un ojo", "vamos al lío") → *Helper Language* (estilo
chatbot).
- Detalles sensoriales improbables inventados en primera persona → *Generic
First-Person*.
- URLs en línea dentro del texto → *Engagement Features* (van en HTML al publicar,
no en el texto que se escanea).
- Antítesis "no en X, sino en Y" → *Mechanical Transitions*.

---

## Ejemplo completo (español)

**Antes (suena a IA):**
> ¡Gran pregunta! En el mundo actual, el yoga prenatal se erige como una práctica
> fundamental que desempeña un papel crucial en el bienestar de la embarazada.
> Cabe destacar que no solo mejora la flexibilidad, sino que también reduce el
> estrés, fomenta la conexión con el bebé y potencia la calidad del sueño. Además,
> diversos estudios respaldan sus innumerables beneficios. En definitiva, sin lugar
> a dudas, el futuro de la maternidad consciente es prometedor. ¡Espero que esto te
> ayude!

**Borrador reescrito:**
> El yoga prenatal ayuda con tres cosas que veo en consulta a diario: dormir mejor,
> respirar con más control en los últimos meses y llegar al parto con menos miedo.
> No es magia ni cura nada. A algunas mujeres les encaja y a otras les aburre, y
> las dos reacciones me parecen razonables.

**¿Qué lo delata todavía?**
- "tres cosas" sigue siendo una triada; mejor desigual.
- El cierre suena un pelín a eslogan.

**Versión final (que no parezca IA):**
> El yoga prenatal me sirve sobre todo para una cosa: que la mujer llegue al parto
> respirando con cierto control y sin tanto miedo. De propina suele dormir mejor.
> No cura nada, que conste. Y oye, a unas les encaja y a otras les aburre
> soberanamente; las dos reacciones me parecen igual de válidas.

**Cambios:** fuera la apertura "En el mundo actual", el inflado "se erige/papel
crucial", la triada con paralelismo negativo, el "Además + diversos estudios", el
cierre genérico y la adulación; reconstruida con voz en primera persona, detalle
concreto y ritmo desigual.