Skip to content

Commit a1873b5

Browse files
authored
Merge pull request #1156 from stephenwade/patch-1
Correct spelling of "OAuth" in example
2 parents dcef1de + c990c9b commit a1873b5

1 file changed

Lines changed: 1 addition & 1 deletion

File tree

contributing/localization-checklist.md

Lines changed: 1 addition & 1 deletion
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -26,7 +26,7 @@ Use the following checklist to help make your files more translation-friendly. F
2626
| Guideline | Avoid | Use instead |
2727
| --------- | ----- | ----------- |
2828
| Avoid country specific information. | 800 numbers, addresses, etc. | If necessary, mention what countries the information applies to. |
29-
| Avoid the excessive use of stacked modifiers (Noun strings). This can lead to incorrect translations because it is not easy to tell what modifies what. | “public repository default source settings” or “Oauth app access restrictions” | "Default source settings for the public repository" or "restrictions for Oath app access." If using a stacked modifier is essential, make sure the background information and context are clear so the linguist understands what is the noun that is being modified. |
29+
| Avoid the excessive use of stacked modifiers (Noun strings). This can lead to incorrect translations because it is not easy to tell what modifies what. | “public repository default source settings” or “OAuth app access restrictions” | "Default source settings for the public repository" or "restrictions for OAuth app access." If using a stacked modifier is essential, make sure the background information and context are clear so the linguist understands what is the noun that is being modified. |
3030
| Avoid invisible plurals. | "Program update" or "File retrieval". Is this an update of one program or a general procedure for multiple programs? For "File retrieval", Are you retrieving one file or all of them? | Write the sentence more clearly or provide additional context to eliminate ambiguity that can result in an incorrect translation. |
3131
| Avoid nominalization. | "To reach a conclusion" | Use "Conclude." |
3232
| Avoid using ambiguous modal auxiliary verbs. | May, might, ought, could, used to, etc. | Be more clear when writing to avoid ambiguity. |

0 commit comments

Comments
 (0)